昆明市盘龙区星条美式英语培训中心 首页 成功案例 新闻中心
  • 首页
  • 成功案例
  • 新闻中心
  • 韩国网友问:中国能否在不失去文化认同的情况下采用韩语字母表?
    发布日期:2022-08-23 14:20    点击次数:57




    The word \"対牛彈琴\" is very interesting. In Chinese, it is always used to ridicule people for not looking at the object when they speak. It is like playing Mozart's piano music to the deaf. I am not insulting the deaf, but I have such a feeling when I see this problem.


    Some people say that if people receive language education in early childhood, they can generally master 5-7 languages. I learned this language in Vietnam. I am still grateful to my parents for sending me to Chinese school when I was very young. At that time, I had to learn Vietnamese, French and English. This is the first time I heard that learning Chinese will affect my academic performance.


    Most of the Chinese students I know have similar performance in most universities. As you said, Chinese students enjoy the reputation of \"excellent students\". Generally speaking, most of the Chinese immigrants are engaged in jobs highly recognized by professionals such as engineers, accountants, programmers, designers and architects.


    For me, Chinese is not only a means of communication, but also an art that should be cherished. This is essential to understand our heritage and the indispensable literature in history. I watched a video on YouTube. A six-year-old girl can recite the Three Character Classic, the thousand character text, the book of changes, and the Yellow Emperor's Internal Classic... She can not only recite smoothly, but also her interpretation and understanding even surprised the hosts with higher education.

    对我来说,汉语不仅是一种交流手段,也是一门应该珍惜的艺术。这对于了解我们的遗产和历史上不可或缺的文献至关重要。我在YouTube上看了一段视频,一个六岁女孩会背诵三字經、千字文、 易經、黃帝內經... 她不仅能够流畅背诵,而且她的解释和理解甚至让受过高等教育的主持人感到惊讶。

    She also wrote a poem in Chinese on the spot to praise the two hosts. So please don't spread rumors that Chinese is difficult to learn. Chinese is not more difficult than learning any other language. In some basic Latin languages, I still can't tell the difference between a chair and a table.


    If you don't learn, you don't know how to behave. If you don't learn when you are young, what should you do when you are old If it is expressed in other languages, it needs more words to explain such a simple concept. In Chinese, it can be expressed beautifully with 12 words.

    “人不學 不知理 幼不學 老何為 ”翻译成英语就是“如果一个人不学习,就不知道如何行事为人,如果你年轻时不学习,当你年老后该怎么办?”如果用其他语言表述,解释这样一个简单的概念需要更多的词语,而在汉语中,用12个词语就可以表达得非常漂亮。

    Do you know how many Chinese poems and literature are worth appreciating only through the art of Chinese characters? When you have the opportunity to learn this beautiful language, try to understand its connotation rather than question its existence. Many of my Western friends can also say this, and their Chinese is also very fluent.



    There are several main problems in converting Chinese into Roman letters:


    1. Written Chinese has existed in various written forms in the past 3000 years. Turning to the alphabet means that Chinese people will abandon their 3000 year cultural heritage and history. Considering the strong historical and cultural identity of most Chinese people, this is unlikely, which also means that Chinese people will lose most of their written records, and there is no obvious benefit. This is like asking Americans to abandon the declaration of independence, the bill of rights and the founding ideals of the United States. Then the question becomes, \"if you take these things away, will they still be Americans?\" This will be a very serious issue.


    2. There are many homonyms in spoken Chinese (words with the same pronunciation but different characters), and the only way to distinguish the differences in written forms is to read the characters. Another written syllable language, such as Korean, does not capture these differences in meaning, which means that the richness, historicity and meaning of the written language have been lost, which also means that these letters and syllable forms have lost the entire meaning layer.


    3. In the first half of the 20th century, some people thought that the difficulty of Chinese writing meant that the literacy rate was low, but the fact proved that it was not the case. The literacy rate in Chinese Mainland, Taiwan and Hong Kong is very high. All three places use Chinese. This problem has been proved to be an education problem, not a Chinese learning problem. If there is a good education policy, the literacy rate of Chinese people will be higher than that of foreigners, even compared with the developed economies in Europe and North America that use Latin alphabet.


    Rubinstein (Professor of economics and Language Department of Cambridge University) published a series of 5 papers, discussing why some languages are more effective in promoting economic growth than other languages. Compared with spoken Chinese, 三轮摩托 Chinese characters meet almost all standards. They have internal linear logic, which makes them humanized, informative and descriptive.


    You may know that modern Japanese is pictographic. The Japanese did try to turn to the pure phonetic system of European style, but when they realized that the system was \"inefficient\" in reflecting Japanese spoken language, conveying meaning and nuances, and was not logical, they gave up the character system.



    Because there is no effective alternative, I believe there will not be any in the near future.


    By the way, China tried romanization of Chinese characters in the 1960s. Experts' views are very similar to yours. They think that Chinese characters are bad traditions from the old times. By switching to the Roman alphabet, it will be easy to learn, read faster and write more clearly.


    However, the result is not optimistic, and several linguists have specially done this work. However, these linguists are unable to invent a romanization method acceptable to both sides, that is, the author and the reader recognize the original meaning of the written sentence. The most successful is the current Hanyu Pinyin, but its writing and reading speed is much slower, and it is very easy to have pronunciation conflicts and misunderstandings.


    Although in the old Chinese culture, only China retained the writing of Chinese characters, while other member countries (South Korea, Japan and Vietnam) more or less abandoned the writing of Chinese characters, this is because among the various East Asian languages, only Chinese and Vietnamese are rich in tone. When switching to the spelling system, the same pronunciation may produce a wide range of different meanings. Considering the trouble directly caused by pronunciation and the energy and time it takes to find out the correct meaning of this spelling by referring to the context, reading may not be faster, and their transformation may fail at this level.


    On the other hand, Japanese and Korean are tonal languages. Therefore, the likelihood of pronunciation conflict is much lower. However, since both languages have a large number of Chinese loanwords, if the original Chinese characters are used to replace Japanese Hiragana or Korean, the reading speed is still much faster. This is why Chinese characters are still flourishing in Japan and have recently been revived in Korea.


    The reasons why the Vietnamese abolished Chinese characters are somewhat complicated. First, it was completely colonized by Europeans. If the documents written in their own language are incomprehensible or easy to find in the dictionary, it will be a troublesome thing for a group of different races to govern Vietnam.


    Second, Vietnamese use of Chinese characters is already for phonology rather than meaning. In other words, they have to some extent regarded it as an alphabet, which carries sounds, rather than meaning like hieroglyphs. It doesn't make much sense to use such complex characters just for spelling.


    In short, there is no other choice but Chinese characters. Even I admit that Chinese characters may indeed bring a burden to beginners (I can't write quickly and correctly when I was 12 years old) and affect the Chinese people's logical reasoning and lifestyle, but it is irreplaceable.



    There are more than 292 living dialects in China. Mandarin is the \"national\" language, but Wu language covers (many people have never heard of) 80 million people, as well as Cantonese (the main dialect group in Guangdong and Hong Kong), Taiwanese and Fujian Minnan and Shanghai dialect.


    About 5000 years ago, the first Chinese characters were formed. These Chinese characters were represented by stylized graphics representing animals or objects. However, with the development and needs of social forms, pictophonetic characters began to appear. Only 4% of all Chinese characters came from ideographic characters, and the other 96% were pictophonetic characters composed of \"radicals\", representing the meaning of original sounds and phonetic components. This is why Chinese is relatively easy to adapt to the tide of the Internet era.



    However, the first Emperor Qin Shihuang realized that if he allowed this to go unchecked, the country would be as fragmented as Europe, which meant that many language groups could not communicate with each other. The emperor could not change the spoken language because many languages were too deeply rooted, but they could regulate the written language. The formation of such norms means that no matter whether you speak Cantonese or Shanghai dialect, you can communicate with each other, which makes the so-called China and Chinese civilization rise.


    As an analytical language, Chinese has very weak morpheme rules, but this is not the weakness of Chinese. Most linguists admit that language has lost its grammatical markers in the process of development. Many European languages can prove this hypothesis to be correct. However, linguists are still debating whether analytical language is the best form of language. All languages will eventually become analytical language, or we are actually in the cycle of inflectional change to analytical language and then back to inflectional change.


    In addition, Chinese characters are not restricted by grammar, and only serve for semantics. At first, each Chinese character corresponded to a unique meaning in ancient Chinese (for example, [骠骢骓骐骥骏骕駃驵驹骟骝骖騑騧骙骎骋骒] refers to a variety of horses, and one character responds to a horse that cannot be mixed with another character). Due to the influence of Mongolia and the expansion of Chinese characters, the Chinese began to combine Chinese characters together to express the meaning of a single Chinese character.

    此外,汉字不受语法限制,只为语义服务。最初,每个汉字都对应着古代汉语中一个独特的含义(如[骠骢骓骐骥骏骕駃驵驹骟骝骖騑騧骙骎骋骒] 是指各种马, 并且一个字符响应于一种不能被另一个字符混合使用的马)。由于受蒙古的影响和汉字扩展的问题,中国人开始将汉字组合在一起,以表达单个汉字所表达的意思。

    The characters should be grouped into one word to ensure the smooth and highly repeated use of characters in daily life, such as cross and literacy(十字和识字), lion and lice(狮子和虱子), so that people do not need to remember a large number of characters like English. In addition, the construction of Chinese characters is also based on ordinary simple Chinese characters, by slightly changing and arranging their spatial structure.


    口,日, 白, 田, 目, 旦, all of these have different meanings, but there are obvious subtle changes in writing. This means that only when people can write some basic Chinese characters can they learn more Chinese characters on this basis. For example, based on Zhan, Zhan, Zhan, Zhan, felt and Zhan are written, but different meanings (radical) are expressed by changing the radicals of Chinese characters. The radicals in Chinese characters are limited, so there are five fixed ways of spatial structure.

    口, 日, 白, 田, 目, 旦, 所有这些都有不同的含义,但在写法上有明显的细微变化。这意味着,只有当人们能够书写一些基本的汉字,这样他们才能在此基础上学习更多的汉字。例如基于占,写出占, 沾, 站, 佔, 毡, 战,但是通过改变汉字的部首来表达不同的意思(偏旁部首).,汉字中的部首是有限的,因此空间结构有5种固定方式。

    Do you know how brilliant Chinese characters are now? Chinese characters have made great efforts to popularize complex basic concepts in an acceptable manner, even allowing children to learn difficult concepts at a very young age.


    The construction of Chinese characters and the words based on Chinese characters provide a way for people to carry out logical reasoning. In my opinion, this is not an obstacle, but an advantage.